FANDOM


Name of the seller of goldfish Edit

Why here (and in the jmdb) is the seller of goldfish named 源公 and in the English subtitles he is named as Gen? --Snek01 12:38, November 23, 2010 (UTC)

Hi Snek. I don't know... "Gen" is the Sino-Japanese reading of 源, though as a family name it's read in the Japanese "Minamoto"... I'm not aware of either "源公" or "公" being given names... I'll ask a Japanese editor at WP to look in. Tokkan Kozo 14:20, November 23, 2010 (UTC)
Hi again Snek. Apparently "公" is a suffix, something like ~san, ~kun, ~chan, etc. So the character's name is "Gen". Tokkan Kozo 17:00, November 23, 2010 (UTC)
Very good! --Snek01 20:21, November 23, 2010 (UTC)

Mouse bite Edit

What does the sentence "Don't let a mouse bite her nose!" mean? It was said by Landlord to Shinza. Is it a Japanese or English proverb? What is the meaning of this? --Snek01 20:21, November 23, 2010 (UTC)

No idea... I've asked another question of the Japanese WP editor... Tokkan Kozo 21:55, November 23, 2010 (UTC)
Hi Snek. No, I've never heard of such a saying in English (for the translation), and the Japanese editor says it's not a saying in Japanese either. Apparently it's to be taken literally? Or he just means "Hands off, everybody!"... I guess it's also possible it was a saying only popular for a short time-- sometimes I'm confused by title cards in US silent films because they employ slang/vernacular of the day which has long gone out of use... Tokkan Kozo 14:22, November 24, 2010 (UTC)